Veprat: 24 – 12

Veprat: 24-11 Veprat: 24 – 12 Veprat: 24-13
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν· Latinisht
Latin
Vulgata
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
Shqip
Albanian
KOASH
12Edhe as në tempullnuk më gjetën duke kuvenduar me ndonjë njeri, ose duke ngritur më këmbë popullin, as nëpër sinagogat, as në qytet. Anglisht
English
King James
{24:12} And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
Meksi
Albanian
(1821)
12E as nd’Iero më gjenë të kuvëndojë me njeri, as të mbëjedh turmë njerëz, as ndë sinaguaj, as ndë qutet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe as ndë hieroret më gjetnë dyke kuvënduarë me ndonjë njeri, a dyke ngriturë mbë këmbë gjindjenë, as ndëpër sinagogjit, as ndë qytett;
Rusisht
Russian
Русский
12 И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, Germanisht
German
Deutsch
12 Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet; Diodati
Italian
Italiano
12 Or essi non mi hanno trovato nel tempio a disputare con alcuno, o a incitare la folla né nelle sinagoghe né per la città;

Dhiata e Re

[cite]