Veprat: 24-14 Veprat: 24 – 15 Veprat: 24-16 Veprat – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεὸν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων· | Latinisht Latin Vulgata |
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe kam shpresë tek Perëndia, të cilin edhe këta vetë e presin, se do të bëhet ngjallja e të vdekurve, të drejtëve e të padrejtëve. | Anglisht English King James |
{24:15} And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
Meksi Albanian (1821) |
15E kam shpëresë te Perndia, atë që edhe këta presënë, të gjallturit’ e së vdekuret, të së drejtëvet edhe të së shtrëmbëret. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe kam mbë Perëndinë shpresë, të-cilënë edhe këta vetë e presënë, se dotë bënetë të-ngjalurit’e të vdekurvet, të-drejtëvet e të-shtrëmbërvet. |
Rusisht Russian Русский |
15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают. | Germanisht German Deutsch |
15 und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten. |
Diodati Albanian Shqip |
duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve. | Diodati Italian Italiano |
15 avendo in Dio la speranza, che anch’essi condividono, che vi sarà una risurrezione dei morti, tanto dei giusti che degli ingiusti. |
[cite]