Veprat: 24 – 15

Veprat: 24-14 Veprat: 24 – 15 Veprat: 24-16
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεὸν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων· Latinisht
Latin
Vulgata
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
Shqip
Albanian
KOASH
15Edhe kam shpresë tek Perëndia, të cilin edhe këta vetë e presin, se do të bëhet ngjallja e të vdekurve, të drejtëve e të padrejtëve. Anglisht
English
King James
{24:15} And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
Meksi
Albanian
(1821)
15E kam shpëresë te Perndia, atë që edhe këta presënë, të gjallturit’ e së vdekuret, të së drejtëvet edhe të së shtrëmbëret. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe kam mbë Perëndinë shpresë, të-cilënë edhe këta vetë e presënë, se dotë bënetë të-ngjalurit’e të vdekurvet, të-drejtëvet e të-shtrëmbërvet.
Rusisht
Russian
Русский
15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают. Germanisht
German
Deutsch
15 und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten.
Diodati
Albanian
Shqip
duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve. Diodati
Italian
Italiano
15 avendo in Dio la speranza, che anch’essi condividono, che vi sarà una risurrezione dei morti, tanto dei giusti che degli ingiusti.

Dhiata e Re

[cite]