Veprat: 24-15 Veprat: 24 – 16 Veprat: 24-17 Veprat – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν τούτῳ δὲ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός. | Latinisht Latin Vulgata |
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper |
Shqip Albanian KOASH |
16Edhe për këtë unë po përpiqem, që të kem përherë ndërgjegje pa qortim përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve. | Anglisht English King James |
{24:16} And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men. |
Meksi Albanian (1821) |
16E mbë këtë nxitoj edhe unë të kem kurdo Shpirtinë të qëruarë përpara Perndisë, edhe përpara njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe për këtë unë po përpiqem, që të kem përherë ndërgjegje pa faj përpara Perëndisë edhe përpara njerësvet. |
Rusisht Russian Русский |
16 Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. | Germanisht German Deutsch |
16 Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve. | Diodati Italian Italiano |
16 Per questo io mi sforzo di avere continuamente una coscienza irreprensibile davanti a Dio e davanti agli uomini. |
[cite]