Veprat: 24-17 Veprat: 24 – 18 Veprat: 24-19 Veprat – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν οἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῶ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς ἀπὸ τῆς ᾿Ασίας ᾿Ιουδαῖοι, | Latinisht Latin Vulgata |
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu |
Shqip Albanian KOASH |
18Po në mes të këtyre gjërave më gjetën të pastruar në tempull, jo me shumë njerëz, as me trazirë, disa Judenj nga Azia, | Anglisht English King James |
{24:18} Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. |
Meksi Albanian (1821) |
18E ndë mes të këture punëravet më gjenë të qëruarë nd’Iero, jo me botë, as me nakatosi, ca çifut nga Anatolia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Po ndër mest të këtyre gjërërave ca Judhenj nga Asia me gjetnë të-qëruarë ndë hieroret, jo me shumë gjindje, as me trazyrë; |
Rusisht Russian Русский |
18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом. | Germanisht German Deutsch |
18 Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë. | Diodati Italian Italiano |
18 Mentre facevo questo, essi mi hanno trovato purificato nel tempio, senza alcun assembramento o tumulto. |
[cite]