Veprat: 24 – 3

Veprat: 24-2 Veprat: 24 – 3 Veprat: 24-4
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ κατορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας. Latinisht
Latin
Vulgata
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
Shqip
Albanian
KOASH
3O i pushtetshëm Feliks, shumë qetësi kemi prej teje, edhe punë të mëdha bëhen në këtë komb me përkujdesin tënd, edhe përherë e kudo i presim këto me shumë falënderime. Anglisht
English
King James
{24:3} We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Meksi
Albanian
(1821)
3O i larti Filik, shumë paq kemi me anë tënde, e me punëra që bëre tij ndë këtë fili, me urtëci tënde, tekdo, e ndë çdo vënd, e e njohmë me efharisti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 O i-pushteçim Filiks, shumë prëhje kemi me anë t’ënde, edhe punëra të-mëdha bënenë mbë këtë komp me anë të parëkupëtimit t’ënt përherë edhe mbë çdo vënt, edhe përandaj presëmë këto me shumë të-falura ndersë.
Rusisht
Russian
Русский
3 всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа. Germanisht
German
Deutsch
3 Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Diodati
Albanian
Shqip
”Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse. Diodati
Italian
Italiano
3 «Eccellentissimo Felice, noi riconosciamo in tutto e per tutto e con profonda gratitudine che la pace che godiamo e le vantaggiose riforme attuate per questa nazione sono opera delle tue previdenti misure.

Dhiata e Re

[cite]