Veprat: 25-26 Veprat: 25 – 27 Veprat: 26-1 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾿ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. | Latinisht Latin Vulgata |
27 sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare |
Shqip Albanian KOASH |
27Sepse më duket punë pa mend të dërgoj një njeri të lidhur, pa shënuar edhe akuzat kundër tij. | Anglisht English King James |
{25:27} For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him. |
Meksi Albanian (1821) |
27Sepse më duketë pun’ e pamënd të dërgoj një njeri lidhurë e të mos shkruaj edhe fajetë që janë kondr’ atij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Sepse më duketë punë pa mënt të dërgonj një njeri të-lidhurë, pa shënuarë edhe të-përfoluratë kundrë ati. |
Rusisht Russian Русский |
27 Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него. | Germanisht German Deutsch |
27 Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse më duket e paarsyeshme të dërgosh një të burgosur pa treguar akuzat kundër tij”. | Diodati Italian Italiano |
27 Mi pare infatti irragionevole mandare un prigioniero senza indicare le accuse fatte contro di lui». |
[cite]