Veprat: 25-5 Veprat: 25 – 6 Veprat: 25-7 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας πλείους ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσε τὸν Παῦλον ἀχθῆναι. | Latinisht Latin Vulgata |
6 demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci |
Shqip Albanian KOASH |
6Edhe pasi ndenji tek ata më tepër se dhjetë ditë, zbriti në Qesari, dhe të nesërmen, si ndenji në gjykatë, urdhëroi të sillet Pavli. | Anglisht English King James |
{25:6} And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. |
Meksi Albanian (1821) |
6E si qëndroi mb’ata më tepër se dhjetë dit, zbriti ndë Qesari, e të nesërmenë si ndënji mbë fron porsiti të bijnë Pavllonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe passi ndënji ndër ata me tepërë se dhjetë dit, sbriti nde Qesari, edhe mbë të-nesërmet, si ndënji mbë gjykatët, urdhëroj të bihetë Pavli. |
Rusisht Russian Русский |
6 Пробыв же у них не больше восьми или десяти дней, возвратился в Кесарию, и на другой день, сев на судейское место, повелел привести Павла. | Germanisht German Deutsch |
6 Da er aber bei ihnen mehr denn zehn Tage gewesen war, zog er hinab gen Cäsarea; und des andern Tages setzte er sich auf den Richtstuhl und hieß Paulus holen. |
Diodati Albanian Shqip |
Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin. | Diodati Italian Italiano |
6 Fermatosi tra loro non piú di otto o dieci giorni, Festo discese a Cesarea; il giorno seguente sedette in tribunale e ordinò che gli fosse portato Paolo. |
[cite]