Veprat: 25 – 5

Veprat: 25-4 Veprat: 25 – 5 Veprat: 25-6
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ οὗν δυνατοὶ ἐν ὑμῖν, φησί, συγκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ τούτῳ, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
5 qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
Shqip
Albanian
KOASH
5Le të zbresin pra, tha, ata që munden prej jush, bashkë me mua, dhe në ka gjë të keqe te ky njeri, le ta akuzojnë. Anglisht
English
King James
{25:5} Let them therefore, said he, which among you are able, go down with [me,] and accuse this man, if there be any wickedness in him.
Meksi
Albanian
(1821)
5Ata dha nga jush, u tha, që mundëjënë të vijënë, le të zbresënë bashkë me mua, e ndë kanë gjë me këtë njeri, le ta kallëzojënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Letë sbresënë pra, tha, ata që muntnjënë prej jush bashkë me mua, edhe ndë ka gjë të-keqe te ky njeri, let’a përflasënë.
Rusisht
Russian
Русский
5 Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его. Germanisht
German
Deutsch
5 Welche nun unter euch (sprach er) können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist.
Diodati
Albanian
Shqip
”Prandaj njerëzit me influencë midis jush”, tha ai, ”le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë”. Diodati
Italian
Italiano
5 «Perciò le persone influenti tra di voi», disse egli, «scendano con me; e se vi è alcuna colpa in quest’uomo, lo accusino».

Dhiata e Re

[cite]