Veprat: 25 – 9

Veprat: 25-8 Veprat: 25 – 9 Veprat: 25-10
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς ᾿Ιουδαίοις χάριν καταθέσθαι, ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπε· θέλεις εἰς ῾Ιερουσαλὴμ ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κρίνεσθαι ἐπ᾿ ἐμοῦ; Latinisht
Latin
Vulgata
9 Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
Shqip
Albanian
KOASH
9Po Festi, pasi donte t’u bëjë nder Judenjve, iu përgjigj Pavlit, e tha: A dëshiron të ngjitesh në Jerusalem dhe atje të gjykohesh për këto përpara meje? Anglisht
English
King James
{25:9} But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
Meksi
Albanian
(1821)
9Ma Fistua, si duaj të ju bën çifutet hatërë, ju përgjegj Pavllosë, e i tha: Do ti të viç nd’Ierusalim, e atje të gjukoneç për këto përpara meje? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Po Fisti passi donte t’u bënjë hir Judhenjet, i upërgjeq Pavlit, e tha, A do të hipënjç ndë Jerusalim, edhe atje të gjykonesh për këto punëra përpara meje?
Rusisht
Russian
Русский
9 Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом? Germanisht
German
Deutsch
9 Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen?
Diodati
Albanian
Shqip
Por Festi, duke dashur t’u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ”A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t’u gjykuar para meje për këto gjëra?”. Diodati
Italian
Italiano
9 Ma Festo, volendo far cosa grata ai Giudei, rispose a Paolo e disse: «Vuoi tu salire a Gerusalemme per esservi giudicato davanti a me intorno a queste cose?».

Dhiata e Re

[cite]