Veprat: 25-8 Veprat: 25 – 9 Veprat: 25-10 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς ᾿Ιουδαίοις χάριν καταθέσθαι, ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπε· θέλεις εἰς ῾Ιερουσαλὴμ ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κρίνεσθαι ἐπ᾿ ἐμοῦ; | Latinisht Latin Vulgata |
9 Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me |
Shqip Albanian KOASH |
9Po Festi, pasi donte t’u bëjë nder Judenjve, iu përgjigj Pavlit, e tha: A dëshiron të ngjitesh në Jerusalem dhe atje të gjykohesh për këto përpara meje? | Anglisht English King James |
{25:9} But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? |
Meksi Albanian (1821) |
9Ma Fistua, si duaj të ju bën çifutet hatërë, ju përgjegj Pavllosë, e i tha: Do ti të viç nd’Ierusalim, e atje të gjukoneç për këto përpara meje? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Po Fisti passi donte t’u bënjë hir Judhenjet, i upërgjeq Pavlit, e tha, A do të hipënjç ndë Jerusalim, edhe atje të gjykonesh për këto punëra përpara meje? |
Rusisht Russian Русский |
9 Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом? | Germanisht German Deutsch |
9 Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen? |
Diodati Albanian Shqip |
Por Festi, duke dashur t’u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ”A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t’u gjykuar para meje për këto gjëra?”. | Diodati Italian Italiano |
9 Ma Festo, volendo far cosa grata ai Giudei, rispose a Paolo e disse: «Vuoi tu salire a Gerusalemme per esservi giudicato davanti a me intorno a queste cose?». |
[cite]