Veprat: 25 – 8

Veprat: 25-7 Veprat: 25 – 8 Veprat: 25-9
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν ᾿Ιουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. Latinisht
Latin
Vulgata
8 Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
Shqip
Albanian
KOASH
8sepse ai, për të mbrojtur veten, thoshte se as në ligjin e Judenjve, as në tempullin, as në Qezarin nuk bëra ndonjë faj. Anglisht
English
King James
{25:8} While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
Meksi
Albanian
(1821)
8Se ai përgjegjej e thosh, që as mbë nom të çifutet, as nd’Iero, as mbë Qesarinë bëri ndonjë faj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Sepse ay për të mbrojturë vetëhenë thoshte, Se as mbë nomn’ e Judhenjvet, as mbë hierorenë, as mbë Qesarinë bera ndonjë faj.
Rusisht
Russian
Русский
8 Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. Germanisht
German
Deutsch
8 dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt.
Diodati
Albanian
Shqip
Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ”Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit”. Diodati
Italian
Italiano
8 Paolo diceva a sua difesa: «Io non ho peccato né contro la legge dei Giudei né contro il tempio né contro Cesare».

Dhiata e Re

[cite]