Veprat: 26 – 16

Veprat: 26-15 Veprat: 26 – 16 Veprat: 26-17
Veprat – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου· εἰς τοῦτο γὰρ ὤφθην σοι, προχειρίσασθαί σε ὑπηρέτην καὶ μάρτυρα ὧν τε εἶδες ὧν τε ὀφθήσομαί σοι, Latinisht
Latin
Vulgata
16 sed exsurge et sta super pedes tuos ad hoc enim apparui tibi ut constituam te ministrum et testem eorum quae vidisti et eorum quibus apparebo tibi
Shqip
Albanian
KOASH
16Po ngrihu dhe qëndro në këmbët e tua; sepse për këtë u shfaqa tek ti, që të vë ty shërbëtor dhe dëshmitar edhe të atyre që pe edhe të atyre me të cilat do të të shfaqem ty. Anglisht
English
King James
{26:16} But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
Meksi
Albanian
(1821)
16Po ngreu, e qëndro dreq mbë këmbë të tua, se për këtë punë u dukçë tek teje, të të bëj ti shërbëtor, edhe martir t’ature punëravet që pe, edhe t’ature që do të të dukem tij për to. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Po ngreu, edhe qëndro mbë këmbë të tua; sepse për këtë udukçë tek ti, që të të vë shërbëtuar edhe dëshmimtar edhe t’atyreve që pe edhe t’atyreve me të-cilatë dotë dëftenem mbë ty,
Rusisht
Russian
Русский
16 Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе, Germanisht
German
Deutsch
16 Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen;
Diodati
Albanian
Shqip
Por çohu dhe rri në këmbë, sepse prandaj të jam shfaqur: që të të vë shërbyes dhe dëshmues për gjërat që ke parë dhe për ato për të cilat unë do të shfaqem, Diodati
Italian
Italiano
16 Ma alzati e stà in piedi, perché per questo ti sono apparso: per costituirti ministro e testimone delle cose che tu hai visto e di quelle per le quali io ti apparirò,

Dhiata e Re

[cite]