Veprat: 26-6 Veprat: 26 – 7 Veprat: 26-8 Veprat – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι, βασιλεῦ ᾿Αγρίππα, ὑπὸ τῶν ᾿Ιουδαίων. | Latinisht Latin Vulgata |
7 in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex |
Shqip Albanian KOASH |
7Në këtë premtim të dymbëdhjetë fiset e kombit tonë, duke adhuruar Perëndinë pa pushim ditë e natë, shpresojnë të arrijnë; për këtë shpresë akuzohem, o mbret Agripa, prej Judenjve. | Anglisht English King James |
{26:7} Unto which [promise] our twelve tribes, instantly serving [God] day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. |
Meksi Albanian (1821) |
7Për këtë të taksurë të dimbëdhjetë filitë tona tuke punuarë gjithënjë nat’ e ditë Perndinë, kanë omuth t’arrijënë. Për këtë omuth, o mbret Agripë, kallëzonem nga çifutë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Ndë të-cilët të-zotuarë të dy-mbë- dhjetë farat’ e kombit t’ënë, dyke adhuruarë Perëndinë pa pushim dit’e natë, shprenjënë të arrinjënë; për këtë shpresë përflitem, o ombret Agrippë, prëj Judhenjvet. |
Rusisht Russian Русский |
7 которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа [Богу] день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи. | Germanisht German Deutsch |
7 zu welcher hoffen die zwölf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst emsig Tag und Nacht. Dieser Hoffnung halben werde ich, König Agrippa, von den Juden beschuldigt. |
Diodati Albanian Shqip |
premtim të cilin dymbëdhjetë fiset tona, që i shërbejnë me zell ditë e natë Perëndisë, shpresojnë ta fitojnë; për këtë shpresë, o mbret Agripa, unë jam akuzuar nga Judenjtë. | Diodati Italian Italiano |
7 quella promessa che le nostre dodici tribú, che servono Dio con fervore giorno e notte, sperano di ottenere; per questa speranza, o re Agrippa, io sono accusato dai Giudei. |
[cite]