Veprat: 3 – 10

Veprat: 3-9 Veprat: 3 – 10 Veprat: 3-11
Veprat – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπεγίνωσκόν τε αὐτὸν ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
Shqip
Albanian
KOASH
10Edhe e njihnin atë, se ky ishte ai që rrinte në derën e Bukur të tempullit për lëmoshë; edhe u mbushën me çudi e me habi për këtë punë që i ngjau atij. Anglisht
English
King James
{3:10} And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
Meksi
Albanian
(1821)
10E e njohnë atë, që ish ai që rrij e kërkon eleimosin ndë derë të bukurë të Ieroit. E u çuditnë shumë, e duallë nga mëntë për atë që gjau atij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe e njihnin’atë, se ky ishte ay që rrinte mbë de-rët të-Bukurë të hieroresë për eleimosinë; edhe umbushnë me të-çuditur’ e me të-habiturë për këtë punë që i gjau ati.
Rusisht
Russian
Русский
10 и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. Germanisht
German
Deutsch
10 Sie kannten ihn auch, daß er’s war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij. Diodati
Italian
Italiano
10 e lo riconobbero per quel tale che sedeva alla porta Bella del tempio chiedere l’elemosina, e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per ciò che gli era accaduto.

Dhiata e Re

[cite]