Veprat: 4-11 Veprat: 4 – 12 Veprat: 4-13 Veprat – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe nuk ka shpëtim me anë të asnjë tjetri; sepse nuk ka tjetër emër nën qiell që t’u jetë dhënë njerëzve, me anë të të cilit duhet të shpëtojmë. | Anglisht English King James |
{4:12} Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. |
Meksi Albanian (1821) |
12E as mbë ndonjë tjatër është shpëtimi; sepse as tjatër ëmër është ndënë Qiell dhënë mbë njerëz, që me anë të tij duhetë të sosemi na. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe nukë ka shpëtim me anë të asndonjë tjetëri; sepse as tjetërë emërë ndënë qiellt s’është dhënë ndër mest të njerëzet, me anë të të-cilit duhetë të-shpëtojmë. |
Rusisht Russian Русский |
12 ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись. | Germanisht German Deutsch |
12 Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi”. | Diodati Italian Italiano |
12 E in nessun altro vi è la salvezza, poiché non c’è alcun altro nome sotto il cielo che sia dato agli uomini, per mezzo del quale dobbiamo essere salvati». |
[cite]