Veprat: 4 – 12

Veprat: 4-11 Veprat: 4 – 12 Veprat: 4-13
Veprat – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς. Latinisht
Latin
Vulgata
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
Shqip
Albanian
KOASH
12Edhe nuk ka shpëtim me anë të asnjë tjetri; sepse nuk ka tjetër emër nën qiell që t’u jetë dhënë njerëzve, me anë të të cilit duhet të shpëtojmë. Anglisht
English
King James
{4:12} Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Meksi
Albanian
(1821)
12E as mbë ndonjë tjatër është shpëtimi; sepse as tjatër ëmër është ndënë Qiell dhënë mbë njerëz, që me anë të tij duhetë të sosemi na. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe nukë ka shpëtim me anë të asndonjë tjetëri; sepse as tjetërë emërë ndënë qiellt s’është dhënë ndër mest të njerëzet, me anë të të-cilit duhetë të-shpëtojmë.
Rusisht
Russian
Русский
12 ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись. Germanisht
German
Deutsch
12 Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi”. Diodati
Italian
Italiano
12 E in nessun altro vi è la salvezza, poiché non c’è alcun altro nome sotto il cielo che sia dato agli uomini, per mezzo del quale dobbiamo essere salvati».

Dhiata e Re

[cite]