Veprat: 4-19 Veprat: 4 – 20 Veprat: 4-21 Veprat – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν | Latinisht Latin Vulgata |
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui |
Shqip Albanian KOASH |
20Sepse ne nuk mund të mos flasim për sa pamë e dëgjuam. | Anglisht English King James |
{4:20} For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
Meksi Albanian (1821) |
20Sepse navet nukë mundjëmë të mos flasëmë për ato punëra që pam e digjuam. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Sepse ne nukë muntmë të mos flasëmë për sa pam’e dëgjuamë. |
Rusisht Russian Русский |
20 Мы не можем не говорить того, что видели и слышали. | Germanisht German Deutsch |
20 Wir können’s ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar”. | Diodati Italian Italiano |
20 Poiché, quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiamo visto e udito». |
[cite]