Veprat: 4-33 Veprat: 4 – 34 Veprat: 4-35 Veprat – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· | Latinisht Latin Vulgata |
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant |
Shqip Albanian KOASH |
34Sepse asnjë në mes tyre nuk ishte në nevojë; sepse gjithë sa zotëronin toka a shtëpi, i shisnin dhe sillnin vlerën e atyre që shisnin, | Anglisht English King James |
{4:34} Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, |
Meksi Albanian (1821) |
34E nukë ish mb’ata ndonjë i papasurë; sepse gjith’ ata që kishnë ara a shtëpira i shitnë, e të çmuarat’ e së shituravet i bijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Sepse asndonjë ndër mest t’atyre ishte ndë nevojë; sepse gjithë sa kishinë ara a shtëpira, i shisin’ edhe bininë të-çëmuarat’e atyre që shisinë, |
Rusisht Russian Русский |
34 Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного | Germanisht German Deutsch |
34 Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wie viel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura, | Diodati Italian Italiano |
34 Infatti non vi era alcun bisognoso fra di loro, perché tutti coloro che possedevano poderi o case li vendevano e portavano il ricavato delle cose vendute, |
[cite]