Veprat: 4-35 Veprat: 4 – 36 Veprat: 4-37 Veprat – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ιωσῆς δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευΐτης, Κύπριος τῷ γένει, | Latinisht Latin Vulgata |
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere |
Shqip Albanian KOASH |
36Edhe Josiu, i cili prej apostujve u mbiquajt Barnaba, që e përkthyer do me thënë Bir Ngushëllimi, i cili ishte Levit qipriot nga prejardhja, | Anglisht English King James |
{4:36} And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus, |
Meksi Albanian (1821) |
36E Iosiu, që e patnë thirrë Apostojtë Varnavë (që domethënë: i biri i parigorisë), Leviti, i leri ndë Qipro. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Edhe Josiu, i-cili prej apostojvet upërmbiquajt Varnavë (që këjo e-kthyerë do me thënë, Bir ngushëllimi), i-cili ishte Levit Qyprian nga kombi, |
Rusisht Russian Русский |
36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит–сын утешения, левит, родом Кипрянин, | Germanisht German Deutsch |
36 Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern, |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë “biri i ngushëllimit”), Levit, me prejardhje nga Qipro, | Diodati Italian Italiano |
36 Or Iose, soprannominato dagli apostoli Barnaba (che significa: “figlio di consolazione”), levita, originario di Cipro. |
[cite]