Veprat: 4 – 36

Veprat: 4-35 Veprat: 4 – 36 Veprat: 4-37
Veprat – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ιωσῆς δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευΐτης, Κύπριος τῷ γένει, Latinisht
Latin
Vulgata
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
Shqip
Albanian
KOASH
36Edhe Josiu, i cili prej apostujve u mbiquajt Barnaba, që e përkthyer do me thënë Bir Ngushëllimi, i cili ishte Levit qipriot nga prejardhja, Anglisht
English
King James
{4:36} And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
Meksi
Albanian
(1821)
36E Iosiu, që e patnë thirrë Apostojtë Varnavë (që domethënë: i biri i parigorisë), Leviti, i leri ndë Qipro. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
36 Edhe Josiu, i-cili prej apostojvet upërmbiquajt Varnavë (që këjo e-kthyerë do me thënë, Bir ngushëllimi), i-cili ishte Levit Qyprian nga kombi,
Rusisht
Russian
Русский
36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит–сын утешения, левит, родом Кипрянин, Germanisht
German
Deutsch
36 Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern,
Diodati
Albanian
Shqip
Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë “biri i ngushëllimit”), Levit, me prejardhje nga Qipro, Diodati
Italian
Italiano
36 Or Iose, soprannominato dagli apostoli Barnaba (che significa: “figlio di consolazione”), levita, originario di Cipro.

Dhiata e Re

[cite]