Veprat: 5-18 Veprat: 5 – 19 Veprat: 5-20 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ τῆς νυκτὸς ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπε· | Latinisht Latin Vulgata |
19 angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit |
Shqip Albanian KOASH |
19Po një engjëll i Zotit natën hapi dyert e burgut, edhe si i nxori jashtë, tha: | Anglisht English King James |
{5:19} But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, |
Meksi Albanian (1821) |
19Po Ëngjëll’ i Zotit natënë hapi diert’ e hapsanësë e i nxori ata jashtë, e u tha. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Po një ëngjell i Zotit natënë hapi dyert’e burgut, edhe si i nxori jashtë, |
Rusisht Russian Русский |
19 Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: | Germanisht German Deutsch |
19 Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach: |
Diodati Albanian Shqip |
Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha: | Diodati Italian Italiano |
19 Ma un angelo del Signore di notte aprí le porte della prigione e, condottili fuori, disse: |
[cite]