Veprat: 5-21 Veprat: 5 – 22 Veprat: 5-23 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν | Latinisht Latin Vulgata |
22 cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt |
Shqip Albanian KOASH |
22Po shërbëtorët, kur shkuan, nuk i gjetën ata në burg; edhe u kthyen e i njoftuan | Anglisht English King James |
{5:22} But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, |
Meksi Albanian (1821) |
22E kopijtë si vanë, nuk’ i gjenë ata ndë hapsanë; e u kthienë, e u rrëfienë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Po shërbëtorëtë, kur vanë, nuk’i gjetnë ata ndë burkt; edhe ukthyen’e u dhanë zë atyre, |
Rusisht Russian Русский |
22 Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли, | Germanisht German Deutsch |
22 Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten |
Diodati Albanian Shqip |
Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre, | Diodati Italian Italiano |
22 Ma le guardie, giunte alla prigione, non li trovarono; e, ritornate, fecero il loro rapporto, |
[cite]