Veprat: 5 – 25

Veprat: 5-24 Veprat: 5 – 25 Veprat: 5-26
Veprat – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ἰδοὺ οἱ ἄνδρες, οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ, εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. Latinisht
Latin
Vulgata
25 adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
Shqip
Albanian
KOASH
25Atëherë erdhi një njeri e i lajmëroi ata, se ata burra që vutë në burg ja tek janë duke qëndruar në tempull e po mësojnë popullin. Anglisht
English
King James
{5:25} Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
Meksi
Albanian
(1821)
25E mbi këto arriu një e u rrëfen ature, e u thotë, që: Ja njerëzitë që vutë ndë hapsanë, janë ndë Iero që rrinë, e dhidhaksjënë llaonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Atëhere erdhi një njeri e u dha zë atyreve, dyke thënë, Se ata burra që vutë ndë burkt ja tek janë dyke ndënjurë ndë hieroret, e po mësonjënë llauzinë.
Rusisht
Russian
Русский
25 Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ. Germanisht
German
Deutsch
25 Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
Diodati
Albanian
Shqip
Por erdhi dikush që u raportoi atyre duke thënë: ”Ja, këta njerëz që ju i futët në burg janë në tempull dhe po mësojnë popullin”. Diodati
Italian
Italiano
25 Ma sopraggiunse uno che riferí loro dicendo: «Ecco, quegli uomini che metteste in prigione sono nel tempio e stanno ammaestrando il popolo».

Dhiata e Re

[cite]