Veprat: 5-25 Veprat: 5 – 26 Veprat: 5-27 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἤγαγεν αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν· | Latinisht Latin Vulgata |
26 tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur |
Shqip Albanian KOASH |
26Atëherë shkoi kryeroja bashkë me shërbëtorët e i pruri, por jo me dhunë, se kishin frikë nga populli se mos i vrasë me gurë. | Anglisht English King James |
{5:26} Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. |
Meksi Albanian (1821) |
26Ahiere vate stratigoi bashkë me trima e i prun’ ata, po jo me shtrëngim (sepse trëmbishnë llaonë mos i mbuloijnë me gurë). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Atëhere vate i-par’ i hieroresë bashkë me shërbëto- rëtë, e i prunë, po jo me shtrëngatë, sepse kishinë frikë nga llauzi semos i vrisninë me gurë. |
Rusisht Russian Русский |
26 Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. | Germanisht German Deutsch |
26 Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë komandanti shkoi me rojet dhe i solli, pa dhunë, nga frika se mos populli i vriste me gurë. | Diodati Italian Italiano |
26 Allora il comandante del tempio andò con le guardie e li ricondusse, senza far loro violenza, per paura di essere lapidati dal popolo. |
[cite]