Veprat: 5-29 Veprat: 5 – 30 Veprat: 5-31 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν ᾿Ιησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντας ἐπὶ ξύλου· | Latinisht Latin Vulgata |
30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno |
Shqip Albanian KOASH |
30Perëndia i etërve tanë ngjalli Jisuin, të cilin ju, si e varët mbi dru, e vratë. | Anglisht English King James |
{5:30} The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. |
Meksi Albanian (1821) |
30Perndia e baballarëvet sanë e ngjalli Iisunë, që e vratë juvet me të mbërthierë ndë kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Perëndia i atërvet t’anë ngjalli Jisunë, të-cilinë ju e vratë edhe e vartë mbi dru. |
Rusisht Russian Русский |
30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. | Germanisht German Deutsch |
30 Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt. |
Diodati Albanian Shqip |
Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru. | Diodati Italian Italiano |
30 Il Dio dei nostri padri ha risuscitato Gesú, che voi uccideste, appendendolo al legno. |
[cite]