Veprat: 5-7 Veprat: 5 – 8 Veprat: 5-9 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη δὲ αὐτῇ ὁ Πέτρος· εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπε· ναί, τοσούτου. | Latinisht Latin Vulgata |
8 respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe Pjetri i tha asaj: Thuajmë, nëse për kaq e shitët tokën? Edhe ajo tha: Po, për kaq. | Anglisht English King James |
{5:8} And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. |
Meksi Albanian (1821) |
8E i thot’ asaj Petrua: Thuajmë mua ndë e shitë ju për kaqë gjë arënë? Edhe ajo i tha: Vërtet, për kaqë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe Pjetri i upërgjeq asaj, Thuaj-më, ndë për kaqë e shittë arënë? Edhe ajo tha, Po, për kaqë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. | Germanisht German Deutsch |
8 Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Pjetri i drejtoi fjalën, duke thënë: ”Më thuaj, a e shitët arën për kaq?”. Dhe ajo u përgjigj: ”Po, për aq”. | Diodati Italian Italiano |
8 E Pietro le rivolse la parola, dicendo: «Dimmi avete voi venduto il podere per tanto?». Ed ella rispose: «Sí, per tanto». |
[cite]