Veprat: 6 – 11

Veprat: 6-10 Veprat: 6 – 11 Veprat: 6-12
Veprat – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωῡσῆν καὶ τὸν Θεόν· Latinisht
Latin
Vulgata
11 tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum
Shqip
Albanian
KOASH
11Atëherë vunë njerëz të thonë se e dëgjuam duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe Perëndisë. Anglisht
English
King James
{6:11} Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
Meksi
Albanian
(1821)
11Ahiere vunë fshehura njerëz të thoshnë, se: Navet e digjuam atë që thosh fjalë të shara kondrë Moisiut, edhe kondrë Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Atëhere vunë e gënjyenë ca njerës të thonë, Se e dëgjuam’ atë dyke folurë fjalë sharjeje kundrë Moisiut edhe Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
11 Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога. Germanisht
German
Deutsch
11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ”Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
11 Allora istigarono degli uomini che dicessero: «Noi lo abbiamo udito pronunciare parole di bestemmia contro Mosé e contro Dio».

Dhiata e Re

[cite]