Veprat: 6-10 Veprat: 6 – 11 Veprat: 6-12 Veprat – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωῡσῆν καὶ τὸν Θεόν· | Latinisht Latin Vulgata |
11 tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum |
Shqip Albanian KOASH |
11Atëherë vunë njerëz të thonë se e dëgjuam duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe Perëndisë. | Anglisht English King James |
{6:11} Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God. |
Meksi Albanian (1821) |
11Ahiere vunë fshehura njerëz të thoshnë, se: Navet e digjuam atë që thosh fjalë të shara kondrë Moisiut, edhe kondrë Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Atëhere vunë e gënjyenë ca njerës të thonë, Se e dëgjuam’ atë dyke folurë fjalë sharjeje kundrë Moisiut edhe Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога. | Germanisht German Deutsch |
11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ”Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
11 Allora istigarono degli uomini che dicessero: «Noi lo abbiamo udito pronunciare parole di bestemmia contro Mosé e contro Dio». |
[cite]