Veprat: 6-1 Veprat: 6 – 2 Veprat: 6-3 Veprat – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπον· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις. | Latinisht Latin Vulgata |
2 convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis |
Shqip Albanian KOASH |
2Atëherë të dymbëdhjetët thërritën grupin e nxënësve, e thanë: Nuk është e pëlqyeshme për ne të lëmë fjalën e Perëndisë, e të shërbejmë nëpër tryezat. | Anglisht English King James |
{6:2} Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them,] and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
Meksi Albanian (1821) |
2E si thirrë të dimbëdhjetë turmën’ e mathitivet, u thanë: Nuk’ ësht’ e pëlqierë ndë nevet të lëmë dhidhahin’ e Perndisë e të punojëmë ndë mësallëra. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Atëhere të dy-mbë-dhjetëtë thërritnë shumicën’e nxënëset, e thanë, Nuk’ ësht’ e-pëlqyerë mbë ne të lëmë fjalën’ e Perëndisë, e të shërbejmë ndëpër truvezat. |
Rusisht Russian Русский |
2 Тогда двенадцать [Апостолов], созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах. | Germanisht German Deutsch |
2 Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ”Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza. | Diodati Italian Italiano |
2 Allora i dodici, radunato il gran numero dei discepoli, dissero: «Non è bene che noi, lasciata la parola di Dio, serviamo alle mense. |
[cite]