Veprat: 7-43 Veprat: 7 – 44 Veprat: 7-45 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Η σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωῡσῇ ποιῆσαι αὐτὴν· κατὰ τὸν τύπον ὃν ἐωράκει· | Latinisht Latin Vulgata |
44 tabernaculum testimonii fuit patribus nostris in deserto sicut disposuit loquens ad Mosen ut faceret illud secundum formam quam viderat |
Shqip Albanian KOASH |
44Tenda e dëshmisë ishte ndër etërit tanë në shkretëtirë, siç urdhëroi ai që i fliste Moisiut, ta bëjë atë sipas shembëllesës që kishte parë. | Anglisht English King James |
{7:44} Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
Meksi Albanian (1821) |
44E patnë baballarëtë tanë tendën’ e martirisë nd’erimi, sikundrë e pat porsiturë ai që i tha Moisiut ta bën sikundrë pa tiponë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
44 Tend’e dëshmimit ishte ndër atërit t’anë ndë shkretëtirët, sikundrë porositi ay që i fliste Moisiut t’a bënjë atë pas shëmbëllesësë që kishte parë, |
Rusisht Russian Русский |
44 Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному. | Germanisht German Deutsch |
44 Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte; |
Diodati Albanian Shqip |
Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë. | Diodati Italian Italiano |
44 Nel deserto i vostri padri avevano il tabernacolo della testimonianza, come aveva comandato colui che aveva detto a Mosé di farlo secondo il modello che aveva visto. |
[cite]