Veprat: 7-44 Veprat: 7 – 45 Veprat: 7-46 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ ᾿Ιησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἔξωσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυΐδ· | Latinisht Latin Vulgata |
45 quod et induxerunt suscipientes patres nostri cum Iesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum usque in diebus David |
Shqip Albanian KOASH |
45Këtë e morën etërit tanë me vete dhe bashkë me Jisuin e Naviut e prunë në dheun e kombeve, të cilët Perëndia i përzuri prej faqes së etërve tanë, deri në ditët e Davidit, | Anglisht English King James |
{7:45} Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; |
Meksi Albanian (1821) |
45Atë e muarrë dorë mbë dorë, e e prunë me vetëhe baballarëtë tanë bashkë me Iisunë të bëijnë zap filitë, që zboi Perndia nga faqea e baballarëvet sanë ngjera ndë ditë të Dhavidhit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
45 Të-cilënë edhe e muarnë atëritë t’anë me vetëhe, edhe bashkë me Jisun’ e Naviut e prunë ndë dhet të kombevet, të-vilëtë Perëndia i përzuri prej faqes’ s’atërvet t’anë, gjer ndë ditt të Davidhit; |
Rusisht Russian Русский |
45 Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. [Так было] до дней Давида. | Germanisht German Deutsch |
45 welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit, | Diodati Italian Italiano |
45 E i nostri padri, dopo averlo ricevuto, lo trasportarono con Giosué nel paese che era stato posseduto dai gentili, che Dio scacciò davanti ai nostri padri; e là rimase fino ai giorni di Davide, |
[cite]