Veprat: 8-15 Veprat: 8 – 16 Veprat: 8-17 Veprat – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὔπω γὰρ ἦν ἐπ᾿ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
16 nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
16sepse ende s’kishte zbritur as mbi ndonjë nga ata, po vetëm ishin pagëzuar në emrin e Zotit Jisu. | Anglisht English King James |
{8:16} (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) |
Meksi Albanian (1821) |
16(Sepse nuk’ ish edhe zbriturë mbë ndonjë nga ata, po vetëmë qenë pagëzuarë nd’ëmër të Zotit Iisuit). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 (Sepse edhe s’kishte sbriturë as mbë ndonjë nga ata, po vetëm’ ishinë pagëzuarë mb’emërit të Zotit Jisu.) |
Rusisht Russian Русский |
16 Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. | Germanisht German Deutsch |
16 (Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.) |
Diodati Albanian Shqip |
sepse ende nuk kishte zbritur mbi asnjë prej tyre, por ata vetëm ishin pagëzuar në emër të Zotit Jezus. | Diodati Italian Italiano |
16 perché non era ancora disceso su alcuno di loro, ma essi erano soltanto stati battezzati nel nome del Signore Gesú. |
[cite]