Veprat: 9-27 Veprat: 9 – 28 Veprat: 9-29 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἦν μετ᾿ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος ἐν ῾Ιερουσαλὴμ καὶ παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
28 et erat cum illis intrans et exiens in Hierusalem et fiducialiter agens in nomine Domini |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe ishte duke hyrë e duke dalë bashkë me ata në Jerusalem, edhe duke folur me guxim në emrin e Zotit Jisu. | Anglisht English King James |
{9:28} And he was with them coming in and going out at Jerusalem. |
Meksi Albanian (1821) |
28E vij e rrijte bashkë me ta nd’Ierusalim e dhidhaks faqeza ndë ëmër të Zotit Iisuit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe ishte dyke hyr’e dyke dalë bashkë me ata ndë Jerusalim, edhe dyke folurë me kuxim mb’emërit të Zotit Jisu. |
Rusisht Russian Русский |
28 И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса. | Germanisht German Deutsch |
28 Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu ai qëndroi me ta në Jeruzalem, dhe shkonte e vinte, dhe fliste lirshëm në emër të Zotit Jezus. | Diodati Italian Italiano |
28 Così egli rimase con loro a Gerusalemme, andando e venendo, e parlava con franchezza nel nome del Signore Gesú. |
[cite]