Zbulesa: 10 – 8

Zbulesa: 10-7 Zbulesa: 10 – 8 Zbulesa: 10-9
Zbulesa – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσα μετ᾿ ἐμοῦ καὶ λέγουσα· ὕπαγε λάβε τὸ βιβλιδάριον τὸ ἀνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
8 et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe zëri që dëgjova nga qielli, përsëri fliste me mua e thoshte: “Shko merr libërthin e hapur në dorën e engjëllit që ka ndenjur mbi det e mbi dhe.” Anglisht
English
King James
{10:8} And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
Meksi
Albanian
(1821)
8E zëri që digjova përsëri nga qielli kuvëndon me mua, e më thosh: Hajde e merr kartëzën’ e hapëtë që është ndë dorë të ëngjëllit që rri mbi det edhe mbi dhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe ay zëri që dëgjova nga qielli, përsëri fliste me mua, e thoshte, Shko, e merr vivlizën’ e-hapurë ndë dorët t’ëngjëllit që ka ndënjurë mbi dett e mbi dhet.
Rusisht
Russian
Русский
8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле. Germanisht
German
Deutsch
8 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: “Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe”. Diodati
Italian
Italiano
8 Poi la voce che avevo udito dal cielo mi parlò di nuovo e disse: «Va prendi il libretto aperto, che si trova nella mano dell’angelo che sta sul mare e sulla terra».

Dhiata e Re

[cite]