Zbulesa: 10-7 Zbulesa: 10 – 8 Zbulesa: 10-9 Zbulesa – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσα μετ᾿ ἐμοῦ καὶ λέγουσα· ὕπαγε λάβε τὸ βιβλιδάριον τὸ ἀνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe zëri që dëgjova nga qielli, përsëri fliste me mua e thoshte: “Shko merr libërthin e hapur në dorën e engjëllit që ka ndenjur mbi det e mbi dhe.” | Anglisht English King James |
{10:8} And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. |
Meksi Albanian (1821) |
8E zëri që digjova përsëri nga qielli kuvëndon me mua, e më thosh: Hajde e merr kartëzën’ e hapëtë që është ndë dorë të ëngjëllit që rri mbi det edhe mbi dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ay zëri që dëgjova nga qielli, përsëri fliste me mua, e thoshte, Shko, e merr vivlizën’ e-hapurë ndë dorët t’ëngjëllit që ka ndënjurë mbi dett e mbi dhet. |
Rusisht Russian Русский |
8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле. | Germanisht German Deutsch |
8 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: “Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe”. | Diodati Italian Italiano |
8 Poi la voce che avevo udito dal cielo mi parlò di nuovo e disse: «Va prendi il libretto aperto, che si trova nella mano dell’angelo che sta sul mare e sulla terra». |
[cite]