Zbulesa: 11-10 Zbulesa: 11 – 11 Zbulesa: 11-12 Zbulesa – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ μετὰ τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ, πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς, καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς. | Latinisht Latin Vulgata |
11 et post dies tres et dimidium spiritus vitae a Deo intravit in eos et steterunt super pedes suos et timor magnus cecidit super eos qui viderunt eos |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe më thotë: “Duhet të profetizosh përsëri për shumë popuj e kombe e gjuhë e mbretër.” | Anglisht English King James |
{11:11} And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. |
Meksi Albanian (1821) |
11Ma pas tri diç e gjismë shpirt i jetësë që vjen nga Perndia hiri mbë ta, e u ngrenë mbë këmbë të ture, e një frik’ e madhe ra mbi ata që i shihnë ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe pas tri dit e gjysmë hyri mb’ata frymë jete prej Perëndisë; edhe qëndruanë mbë këmbët të tyre, edhe i mori frik’ e-madhe ata që i shihninë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них. | Germanisht German Deutsch |
11 Und nach drei Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por mbas tri ditë e gjysmë, fryma e jetës që buron nga Perëndia hyri në ta; edhe qëndruan në këmbët e tyre, dhe një tmerr e madh ra mbi ata që i shikonin. | Diodati Italian Italiano |
11 Ma dopo tre giorni e mezzo lo spirito di vita, che procede da Dio, entrò in loro; essi si alzarono in piedi e un grande spavento cadde su coloro che li videro. |
[cite]