Zbulesa: 18-5 Zbulesa: 18 – 6 Zbulesa: 18-7 Zbulesa – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκε, καὶ διπλώσατε αὐτῇ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν. | Latinisht Latin Vulgata |
6 reddite illi sicut ipsa reddidit et duplicate duplicia secundum opera eius in poculo quo miscuit miscite illi duplum |
Shqip Albanian KOASH |
6 Shpërblejeni atë, siç jua shpërbleu edhe ajo, edhe ia shpërbleni dyfish sipas veprave të saj. Me kupën, me të cilën gostiti, dyfish gostiteni atë. | Anglisht English King James |
{18:6} Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. |
Meksi Albanian (1821) |
6Epni asaj sikundr’ ua ka dhënë juvet, e dhipllosiani asaj mbë di, sikundrë ka bërë punët’ e saj; me atë kupë që u qerasi juvet, qerasnie di herë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Çpagua-j’a-ni asaj, sikundrë edhe ajo u’a çpagoj (juve), edhe j’a çpaguani për një dy pas punëravet t’asaj; me kupënë, me të-cilënë shtyri, shtini-i asaj për një dy. |
Rusisht Russian Русский |
6 Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое. | Germanisht German Deutsch |
6 Bezahlet sie, wie sie bezahlt hat, und macht’s ihr zwiefältig nach ihren Werken; und in welchem Kelch sie eingeschenkt hat, schenkt ihr zwiefältig ein. |
Diodati Albanian Shqip |
Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin. | Diodati Italian Italiano |
6 Rendete ciò che essa ha fatto a voi, anzi rendetele il doppio secondo le sue opere; nella coppa in cui ha versato, versatele il doppio. |
[cite]