Zbulesa: 3-10 Zbulesa: 3 – 11 Zbulesa: 3-12 Zbulesa – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. | Latinisht Latin Vulgata |
11 venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam |
Shqip Albanian KOASH |
11 Ja tek vij shpejt; mbaj atë që ke, që të mos marrë ndonjë kurorën tënde. | Anglisht English King James |
{3:11} Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. |
Meksi Albanian (1821) |
11Ja, që vij me të shpejtë; ruaj atë që ke, që të mos të marrë njeri kurorënë tënde. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Na tek vinj çpejt; mba atë që ke, që të mos marrë ndonjë kurorënë t’ënde. |
Rusisht Russian Русский |
11 Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. | Germanisht German Deutsch |
11 Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme! |
Diodati Albanian Shqip |
Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde. | Diodati Italian Italiano |
11 Ecco, io vengo presto; tieni fermamente ciò che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona. |
[cite]