Zbulesa: 3 – 11

Zbulesa: 3-10 Zbulesa: 3 – 11 Zbulesa: 3-12
Zbulesa – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. Latinisht
Latin
Vulgata
11 venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam
Shqip
Albanian
KOASH
11 Ja tek vij shpejt; mbaj atë që ke, që të mos marrë ndonjë kurorën tënde. Anglisht
English
King James
{3:11} Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
Meksi
Albanian
(1821)
11Ja, që vij me të shpejtë; ruaj atë që ke, që të mos të marrë njeri kurorënë tënde. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Na tek vinj çpejt; mba atë që ke, që të mos marrë ndonjë kurorënë t’ënde.
Rusisht
Russian
Русский
11 Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. Germanisht
German
Deutsch
11 Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!
Diodati
Albanian
Shqip
Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde. Diodati
Italian
Italiano
11 Ecco, io vengo presto; tieni fermamente ciò che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona.

Dhiata e Re

[cite]