Zbulesa: 9-3 Zbulesa: 9 – 4 Zbulesa: 9-5 Zbulesa – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσωσι τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
4 et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum Dei in frontibus |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe iu tha atyre të mos dëmtojnë barin e dheut, as ndonjë gjelbërim, as ndonjë pemë, por vetëm njerëzit që s’kanë vulën e Perëndisë në ballet e tyre. | Anglisht English King James |
{9:4} And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. |
Meksi Albanian (1821) |
4E u dha porsi mbë ta që të mos dëmëtojënë bar’ e dheut, as ndonjë bimë të njumë, as ndonjë lis, përveçe njerëzitë vetëmë që nukë kanë vulën’ e Perndisë ndë ballëra të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe u utha atyreve të mos i bënjënë dëm barit të dheut, as ndonjëj njomësire, as ndonjëj druri, veç vetëmë njerësvet që s’kanë vulën’ e Perëndisë ndë ballët të tyre. |
Rusisht Russian Русский |
4 И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. | Germanisht German Deutsch |
4 Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigten das Gras auf Erden noch ein Grünes noch einen Baum, sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe atyre iu tha të mos dëmtojnë barin e dheut, asnjë gjelbërim e asnjë dru, por vetëm ata njerëzit të cilët nuk kanë vulën e Perëndisë mbi ballë. | Diodati Italian Italiano |
4 E fu detto loro di non danneggiare l’erba della terra né verdura alcuna né albero alcuno, ma soltanto gli uomini che non avessero il sigillo di Dio sulla fronte. |
[cite]