1 Korintasve: 10 – 11

1 Korintasve: 10-10 1 Korintasve: 10 – 11 1 Korintasve: 10-12
1 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν. Latinisht
Latin
Vulgata
11 haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe të gjitha këto u ndodhnin atyre si shembuj, edhe na u shkruan për mësim neve, të cilët arritëm në mbarim të jetëve. Anglisht
English
King James
{10:11} Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Meksi
Albanian
(1821)
11E këto punëra të gjitha u bënë ksomblë mb’ata, po janë shkruarë për nasihat tënë, që mbë nevet ësht’ ardhurë të sosurit’ e jetëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe gjithë këto bëneshinë mb’ata për shëmbëlla, edhe ushkruanë për mësim mbë ne, mbë të-cilët arrinë të-mbaruarat’e jetëvet.
Rusisht
Russian
Русский
11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. Germanisht
German
Deutsch
11 Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. Diodati
Italian
Italiano
11 Or tutte queste cose avvennero loro come esempio, e sono scritte per nostro avvertimento, per noi, che ci troviamo alla fine delle età.

Dhiata e Re

[cite]