1 Korintasve: 10 – 7

1 Korintasve: 10-6 1 Korintasve: 10 – 7 1 Korintasve: 10-8
1 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν, ὡς γέγραπται· ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. Latinisht
Latin
Vulgata
7 neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Shqip
Albanian
KOASH
7 As idhujtarë mos u bëni, si disa nga ata, siç është shkruar: “Populli ndenji të hajë e të pijë, edhe u ngritën të lozin”. Anglisht
English
King James
{10:7} Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Meksi
Albanian
(1821)
7As Idhollollatrë të mos bëneni, si dica nga ata, sikundr’ është shkruarë: Ndënji llaoi të haj e të pij, e u ngrenë të luaijnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 As idhullatrë mos ubëni, posi ca veta nga ata, sikundrë është shkruarë, “Llauzi ndënji të haj’e të pijë, edhe ungritnë të lozinë.”
Rusisht
Russian
Русский
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. Germanisht
German
Deutsch
7 Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: “Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.”
Diodati
Albanian
Shqip
dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: ”Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”. Diodati
Italian
Italiano
7 e affinché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e per bere, e poi si alzò per divertirsi».

Dhiata e Re

[cite]