1 Korintasve: 15 – 39

1 Korintasve: 15-38 1 Korintasve: 15 – 39 1 Korintasve: 15-40
1 Korintasve – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πετεινῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Shqip
Albanian
KOASH
39 Çdo mish nuk është i njëjti trup; po tjetër është mish i njerëzve, e tjetër mish i kafshëve, e tjetër i peshqve, e tjetër i shpendëve. Anglisht
English
King James
{15:39} All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
Meksi
Albanian
(1821)
39Jo çdo kurm është një kurm i tillë, po tjatër është kurm’ i njerëzet, e tjatër kurm’ i kafshëvet, e tjatër i pishqet, e tjatër i zogjet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
39 Çdo mish nuk’ është gjithay mish; po tjatër’ është mishi i njerëzet, e tjatërë mishi i bagëtivet, e tjatërë i pishqet, e tjatërë i shpeset.
Rusisht
Russian
Русский
39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. Germanisht
German
Deutsch
39 Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
Diodati
Albanian
Shqip
Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve. Diodati
Italian
Italiano
39 Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.

Dhiata e Re

[cite]