1 Korintasve: 6 – 3

1 Korintasve: 6-2 1 Korintasve: 6 – 3 1 Korintasve: 6-4
1 Korintasve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά; Latinisht
Latin
Vulgata
3 nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
Shqip
Albanian
KOASH
3 A nuk e dini se do të gjykojmë engjëj? Sa më tepër punë të kësaj jete? Anglisht
English
King James
{6:3} Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
Meksi
Albanian
(1821)
3Nuk’ e diji juvet që na do të gjukojëmë ëngjëjtë, sa më tepër punët’ e kësaj jetet? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Nuk’ e dini, se dotë gjykojmë engjëj? sa më tepërë punëra të kësaj jete?
Rusisht
Russian
Русский
3 Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские? Germanisht
German
Deutsch
3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.
Diodati
Albanian
Shqip
A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete! Diodati
Italian
Italiano
3 Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? Quanto piú possiamo giudicare le cose di questa vita!

Dhiata e Re

[cite]