1 Korintasve: 6 – 5

1 Korintasve: 6-4 1 Korintasve: 6 – 5 1 Korintasve: 6-6
1 Korintasve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
5 ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
Shqip
Albanian
KOASH
5 Për turpin tuaj them. Kështu nuk qenka ndërmjet jush ndonjë i urtë, i cili të mund të gjykojë në mes të vëllait të tij? Anglisht
English
King James
{6:5} I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
Meksi
Albanian
(1821)
5E thom këtë që t’u bëj të turpëroni. Kështu adha nuk’ është ndër jush asnjë i dijturë, që të mundjë të hijë ndë mes të gjukojë vëllan’ e tij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Për turp t’uaj ua them këtë. Kështu nukë qënka ndër mest t’uaj as një i-urtë, i-cili të muntnjë të gjykonjë ndër mest të vëllajt të ti?
Rusisht
Russian
Русский
5 К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими? Germanisht
German
Deutsch
5 Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
Diodati
Albanian
Shqip
Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij? Diodati
Italian
Italiano
5 Dico questo per farvi vergogna. Cosí, non c’è tra voi neppure un savio, che nel vostro mezzo sia capace di pronunciare un giudizio tra i suoi fratelli?

Dhiata e Re

[cite]