1 Korintasve: 7 – 32

1 Korintasve: 7-31 1 Korintasve: 7 – 32 1 Korintasve: 7-33
1 Korintasve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ Κυρίου, πῶς ἀρέσει τῷ Κυρίῳ· Latinisht
Latin
Vulgata
32 volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
Shqip
Albanian
KOASH
32 Edhe dua të jeni pa kujdese; i pamartuari kujdeset për punët e Zotit, si t’i pëlqejë Zotit, Anglisht
English
King James
{7:32} But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Meksi
Albanian
(1821)
32U dua ndashti të jini juvet pa silloi. I pamartuari ka silloi për punë të Zotit, qish t’i pëlqejë Zotit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe dua të jini pa kujdese; i-pamartuari ka kujdes për punërat’e Zotit, qysh t’i pëlqenjë Zotit;
Rusisht
Russian
Русский
32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; Germanisht
German
Deutsch
32 Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorgt, was dem HERRN angehört, wie er dem HERRN gefalle;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe unë dëshiroj që ju të jeni pa merak. I pamartuari merakoset për gjërat e Zotit, si mund t’i pëlqejë Zotit; Diodati
Italian
Italiano
32 Or io desidero che voi siate senza sollecitudine. Chi non è sposato, si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore;

Dhiata e Re

[cite]