2 Korintasve: 2 – 7

2 Korintasve: 2-6 2 Korintasve: 2 – 7 2 Korintasve: 2-8
2 Korintasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. Latinisht
Latin
Vulgata
7 ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
Shqip
Albanian
KOASH
7 aq sa përkundrazi duhet më tepër ta ndjeni dhe ta ngushëlloni, që njeriu i tillë të mos mbytet nga hidhërimi i tepërt. Anglisht
English
King James
{2:7} So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him,] and comfort [him,] lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Meksi
Albanian
(1821)
7Kaqë që përkundrë ju duhetë të bëni hir më tepërë e parigori, mos ndodhetë e e pijë helmi i tepërë të tilinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Kaqë sa përkundrazi duhetë më tepërë t’a ndjeni atë edhe t’a ngushulloni, që të mos përpihetë i-këtilli njeri nga hidhërimi i-tepërë.
Rusisht
Russian
Русский
7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. Germanisht
German
Deutsch
7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
Diodati
Albanian
Shqip
por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt. Diodati
Italian
Italiano
7 ma ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell’uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza.

Dhiata e Re

[cite]