2 Pjetrit: 3 – 1

2 Pjetrit: 2-22 2 Pjetrit: 3 – 1 2 Pjetrit: 3-2
2 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τοιαύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, Latinisht
Latin
Vulgata
1 hanc ecce vobis carissimi secundam scribo epistulam in quibus excito vestram in commonitione sinceram mentem
Shqip
Albanian
KOASH
1 Po ju shkruaj tani juve, o të dashur, këtë letër të dytë, letra me të cilat zgjoj në mendjen tuaj kujtesë të kthjellët; Anglisht
English
King James
{3:1} This second epistle, beloved, I now write unto you; in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:
Meksi
Albanian
(1821)
1Të dashurë, di kartëra kam me këtë që u shkruaj ndashti, mb’ato u xjuaj juvet, u kujtoj zëmërënë tuaj të drejtënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Po u shkruanj juve, o të-dashurë, tashti këtë kartë të-dytë, me të-cilatë kartëra çonj mëndhenë t’uaj të-kthjellëtë me të-përmëndurë;
Rusisht
Russian
Русский
1 Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, Germanisht
German
Deutsch
1 Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn,
Diodati
Albanian
Shqip
Shumë të dashurit, kjo është e dyta letër që po ju shkruaj; në të cilat po e mbaj zgjuar mendjen tuaj të kthjellët duke iu drejtuar kujtesës suaj, Diodati
Italian
Italiano
1 Carissimi, questa è già la seconda epistola che vi scrivo; in entrambe cerco di tener desto il vostro genuino modo di pensare facendo appello alla vostra memoria

Dhiata e Re

[cite]