2 Selanikasve: 3 – 14

2 Selanikasve: 3-13 2 Selanikasve: 3 – 14 2 Selanikasve: 3-15
2 Selanikasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· Latinisht
Latin
Vulgata
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
Shqip
Albanian
KOASH
14 Edhe në qoftë se ndonjë nuk i bindet fjalës sonë me anë të kësaj letre, shënojeni atë; edhe mos u shoqëroni me atë, që të turpërohet. Anglisht
English
King James
{3:14} And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Meksi
Albanian
(1821)
14E nd’është ndonjë që nukë digjon mb’ato që thomi me anë të kartësë, shënonie atë, e mos bashkoni me të, që t’i vijë turp. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe ndë qoftë se ndonjë nukë i dëgjon fjalësë s’anë me anë të kësaj karte, shëno-e-ni atë; edhe mos shoqëroni me atë, që të turpëronetë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. Germanisht
German
Deutsch
14 So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet. Diodati
Italian
Italiano
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

Dhiata e Re

[cite]