2 Timoteut: 4 – 14

2 Timoteut: 4-13 2 Timoteut: 4 – 14 2 Timoteut: 4-15
2 Timoteut – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
Shqip
Albanian
KOASH
14 Aleksandër bakërpunuesi shumë të liga më bëri; Zoti ia shpagoftë sipas punëve të tij. Anglisht
English
King James
{4:14} Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Meksi
Albanian
(1821)
14Aleksandhroi Bakërxhiu më bëri shumë të këqia. Do të ja paguajë atij Zoti sikundrë ka bërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Aleksandër ramtori shumë të-liga më bëri; Zoti j’a çpagoftë pas punëravet t’ati;
Rusisht
Russian
Русский
14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! Germanisht
German
Deutsch
14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.
Diodati
Albanian
Shqip
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij. Diodati
Italian
Italiano
14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.

Dhiata e Re

[cite]