2 Timoteut: 4 – 16

2 Timoteut: 4-15 2 Timoteut: 4 – 16 2 Timoteut: 4-17
2 Timoteut – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι συμπαρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη· Latinisht
Latin
Vulgata
16 in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
Shqip
Albanian
KOASH
16 Në mbrojtjen time të parë asnjë nuk qëndroi bashkë me mua, po të gjithë më lanë, – mos iu numëroftë atyre për mëkat. – Anglisht
English
King James
{4:16} At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
Meksi
Albanian
(1821)
16Ndë të dhiafendepsurë tim ndonjë nukë qe për mua, po të gjithë më lanë (mos ua silloistë për faj ature Perndia). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Ndë të-mbrojturit t’im të-parë asndonjë nukë erdhi bashkë me mua, po të-gjithë më lanë; (mos u unumëroftë atyre për faj);
Rusisht
Russian
Русский
16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! Germanisht
German
Deutsch
16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
Diodati
Albanian
Shqip
Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj. Diodati
Italian
Italiano
16 Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.

Dhiata e Re

[cite]