2 Timoteut: 4 – 21

2 Timoteut: 4-20 2 Timoteut: 4 – 21 2 Timoteut: 4-22
2 Timoteut – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. ᾿Ασπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Latinisht
Latin
Vulgata
21 festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
Shqip
Albanian
KOASH
21 Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndet Euvuli dhe Pudi dhe Lini dhe Klaudia, edhe gjithë vëllezërit. Anglisht
English
King James
{4:21} Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Meksi
Albanian
(1821)
21Nxitou të viç përpara dimërit. Të faletë me shëndet Efvulloj edhe Pudhi, edhe Linua, edhe Kllavdhia, edhe gjithë vëllazëritë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Përpiqu të vinjç përpara dimërit. Të faletë me shëndet Elvuli, edhe Pudhi, edhe Lini, edhe Kllavdhia, edhe gjithë vëllezëritë.
Rusisht
Russian
Русский
21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. Germanisht
German
Deutsch
21 Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
Diodati
Albanian
Shqip
Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit. Diodati
Italian
Italiano
21 Cerca di venire prima dell’inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.

Dhiata e Re

[cite]