Jakobi: 3-18 Jakobi: 4 – 1 Jakobi: 4-2 Jakobi – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; | Latinisht Latin Vulgata |
1 unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris |
Shqip Albanian KOASH |
1 Nga ku vijnë luftëra e grindje ndër ju? A nuk vijnë prej këndej, nga dëshirimet tuaja që luftojnë në gjymtyrët tuaja? | Anglisht English King James |
{4:1} From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] of your lusts that war in your members? |
Meksi Albanian (1821) |
1Nga janë luftëratë e qartatë ndër juvet? Jo këteje, nga dëshërimetë tuaj që ecëjnë si trima ndë mele tuaj? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Nga se vinjënë luftëra e qarta ndër ju? Jo që këtej, nga dëshërimetë që luftonjënë ndër anët të trupit t’uaj? |
Rusisht Russian Русский |
1 Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? | Germanisht German Deutsch |
1 Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt’s nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern? |
Diodati Albanian Shqip |
Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja? | Diodati Italian Italiano |
1 Da dove vengono le guerre e le contese fra voi? Non provengono forse dalle passioni che guerreggiano nelle vostre membra? |
[cite]