Joani: 5 – 35

Joani: 5-34 Joani: 5 – 35 Joani: 5-36
Joani – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
35 ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius
Shqip
Albanian
KOASH
35Ai ishte kandili që digjej e ndriçonte; edhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij. Anglisht
English
King James
{5:35} He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Meksi
Albanian
(1821)
35Ai ishte llambadha e dhezurë që fekste. E juvet deshtë të gëzonishtë për pak kohë mbë dritë të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Ay ishte kandili që digjetë e bën dritë; edhe ju deshtë të gëzoneni për pak kohë ndë dritët t’ati.
Rusisht
Russian
Русский
35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. Germanisht
German
Deutsch
35 Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai ishte një kandil që digjet e ndriçon; dhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij. Diodati
Italian
Italiano
35 Egli era una lampada ardente e lucente; e voi avete voluto gioire per breve tempo alla sua luce.

Dhiata e Re

[cite]