Joani: 5-39 Joani: 5 – 40 Joani: 5-41 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε. | Latinisht Latin Vulgata |
40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis |
Shqip Albanian KOASH |
40Por nuk doni të vini tek unë, që të keni jetë. | Anglisht English King James |
{5:40} And ye will not come to me, that ye might have life. |
Meksi Albanian (1821) |
40E nukë doi të vini tek meje që të kini jetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Po s’doni të vini tek unë, që të keni jetë. |
Rusisht Russian Русский |
40 Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь. | Germanisht German Deutsch |
40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën. | Diodati Italian Italiano |
40 Ma voi non volete venire a me per avere la vita. |
[cite]